韩信始为布衣时文言文注释翻译韩信始为布衣时文言文注释翻译

韩信始为布衣时文言文注释翻译

韩信始为布衣时出自司马迁的手笔,说的是韩信成为名人之前只不过是一位以乞讨为生的平民百姓,生活过的十分的艰辛。

原文

韩信者,淮阴人也。始为布衣时,贫,无行,不得推择为吏;又不能治生商贾,常从人乞食,人多厌之者。尝从下乡亭长乞食,数月,亭长妻患之,乃晨炊床食。食时信往,不为具食。信怒,竟绝去。数年后,信封淮阴侯,见下乡亭长,赐百钱,曰:“公,小人也,为德不卒。”

注释

1.布衣: 平民。

2.亭长妻患之:亭长的妻子(对这件事)非常担忧。

3.推择: 推举挑选。推:推举,择:挑选。

4.具: 准备。

5.无行:没突出的品行。

6.治生商贾:做买卖谋生。

7.下乡亭长:下乡地方的亭长。下乡,淮阴县的属相;亭长,古代十里一亭,设亭长,负责地方治安等。

8.竟绝去:于是决然离开。

9.为德不卒:积德行善之事未能一贯做下去。

10.始:最初。

11.得:能够。

12.为:成为。

13从:相当于“向”。

14为:是。

15治生:谋生。

16患:担心。

17从:向。

18床:房间。

19乞:乞讨。

20厌:讨厌。

21竟:于是。

22食:食物。

翻译

韩信,是淮阴人。最初是普通百姓的时候,生活贫穷,没有突出的品行,不能被人推举担任官吏;又不能作买卖为生,经常向人乞讨食物,很多人都十分讨厌他。曾经向亭长(官吏名称)乞讨食物好几个月,亭长的妻子对这件事很担心,于是每天就早早做好了饭,躲在房间里吃,等吃饭的时间到了,韩信来了之后,也不给他吃的食物。韩信很生气,于是决然离开。多年后 ,韩信被封为淮阴侯,见到下乡亭长 ,赏赐百钱 ,说:“你,是一个小气的人,做好事做不到底。”

可以看出,每一个成功的人物所得的成就都是他们之前一步一个脚印换过来的。而在韩信贫困潦倒的时候,没有一个人能看出他的才华,也没有人来救济他,以致于最后韩信对乡亭长说他是一个小气的人,好事不做到底。